Search and Find

Book Title

Author/Publisher

Table of Contents

Show eBooks for my device only:

 

Pseudo-Filone di Bisanzio, ?Le sette meraviglie del mondo? - Introduzione, testo critico, traduzione, note esegetiche e testuali; con la traduzione latina di Lukas Holste

Pseudo-Filone di Bisanzio, ?Le sette meraviglie del mondo? - Introduzione, testo critico, traduzione, note esegetiche e testuali; con la traduzione latina di Lukas Holste

of: Federico Condello, Lucia Floridi

Walter de Gruyter GmbH & Co.KG, 2023

ISBN: 9783111183909 , 228 Pages

Format: PDF

Copy protection: DRM

Windows PC,Mac OSX,Windows PC,Mac OSX Apple iPad, Android Tablet PC's

Price: 129,95 EUR



More of the content

Pseudo-Filone di Bisanzio, ?Le sette meraviglie del mondo? - Introduzione, testo critico, traduzione, note esegetiche e testuali; con la traduzione latina di Lukas Holste


 

Il ???? ???? ???????? è l'unico trattato sulle sette meraviglie che ci sia giunto dall'antichità. Il solo testimone che ne tramanda il testo - il Pal. Gr. 398, celebre testimone appartenente alla cosiddetta 'collezione filosofica' - lo attribuisce all'ingenere ellenistico Filone di Bisanzio, attivo fra la metà e la fine del III sec. a.C. Tale attribuzione ha accresciuto, fin dal XVII sec., fama e autorità del trattatello. Tutto indica, tuttavia, che l'autore debba essere considerato tardo-antico, se non addirittura proto-bizantino.
Questo volume offre la prima edizione critica del ???? ???? ????????, corredata di traduzione, e preceduta da un'ampia introduzione che esplora la tradizione letteraria di cui l'autore si è nutrito, nonché le sorti testuali, il genere, la lingua e lo stile del trattatello, per arrivare a un'ipotesi di datazione. A ciascuna delle meraviglie descritte dall'autore sono inoltre dedicati approfondimenti di carattere storico e letterario, utili a far emergere le peculiarità della prospettiva adottata dallo Pseudo-Filone, e - in alcuni casi - a individuarne le probabili o sicure fonti. A corredo e giustificazione del testo è offerta una discussione dei passi più problematici sotto il profilo esegetico e critico-testuale.
Conclude il volume la traduzione latina, sinora inedita, di Lukas Holste (1596-1661).


Federico Condello e Lucia Floridi, Università di Bologna, Italia.